Prevodi sa overom sudskih tumača - Beograd

SUDSKI TUMAČ - SUDSKI PREVODILAC

Vršimo usluge prevođenje sa overom sudskog tumača za engleski jezik, nemački jezik, italijanski jezik, španski jezik i francuski jezik.

Akcija
Naš tim ovlašćenih sudskih tumaca - sudskih prevodilaca za engleski, nemački, španski, italijanski i francuski jezik, pružiće vam širok spektar usluga u prevođenju i overi svih vrsta dokumenata. Možete biti sigurni da će vaš izvorni dokument biti preveden u potpunosti i precizno uz savršeno poznavanje jezika. Takođe vam možemo garantovati:
  • lektorisanje bez dodatnih troškova
  • konkurentne cene
  • popuste
  • besplatnu dostavu
  • brzu, preciznu i pouzdanu uslugu
  • najkraći mogući vremenski rok
  • prevedena i overena dokumenta u dva primerka
U cilju obezbeđenja kvaliteta svakog prevoda želimo da napomenemo da su naši prevodioci i sudski tumači članovi Udruženja naučnih i stručnih prevodilaca Srbije sa sedištem u Beogradu i diplomirani filolozi.

Vršimo prevođenje i sudsku overu svih vrsta dokumenata za fizička i pravna lica

Svako prevodjenje započinje upitom klijenta kako bi se mogla dati što preciznija ponuda. Potrebno je da se priloži dokument ili tekst koji se prevodi. Posle završetka analize dokumenata, naši prevodioci će pristupiti izvršenju prevodilačkog projekta. Jezička lektura je sastavni deo posla prevodioca i potpuno je besplatna. Lektura se odnosi na uklanjanje pravopisnih i gramatičkih grešaka, a tekst se ujedno prilagodjava duhu jezika na koji se prevodi. Nakon što je prevod prošao lekturu, spreman je za preuzimanje. Potrebno je da se obratite našem menadžeru za više detalja. Trudimo se da stalno usavršavamo prevodilačke procese kako bi vaš prevod bio jednostavan i isplativ i uradjen u kratkom vremenskom roku. Naša agencija nudi kompletan paket jezičkih rešenja za pojedince i kompanije širom zemlje. Ova rešenja uključuju prevodjenje, tumačenje i servisne usluge. Pružanjem jezičke podrške, pomoćićemo vam da smanjite troškove i ublažite poslovne rizike. Pružamo usluge prevođenja i overavanja dokumenata sa engleskog na srpski i sa srpskog na engleski jezik, sa nemačkog, španskog, francuskog, itd... na srpski i obrnuto.

Besplatna dostava prevoda vrši se na svim beogradskim opštinama i delovima grada...Novi Beograd, Zemun, Savski venac, Zvezdara, Karaburma, Dedinje, Čukarica, Banovo brdo, Konjarnik, Mirijevo, Dorćol, Voždovac, Batajnica, Palilula, Senjak, blokovi itd.


Besplatna dostava i povoljne cene  Kako uštedeti na prevodilačkim uslugama?

Svetski jezici u Beogradu

Agencija za prevođenje i sudsko tumačenje u Beogradu - Prevodilačka agencija Popović - Prevodi sa overom ili bez overe sudskih prevodilaca


Agencija za prevodjenje

Sudski tumači i sudski prevodioci za engleski jezik, nemački jezik, španski jezik, francuski jezik, italijanski, kineski, poljski, rumunski, madjarski, itd.


Naša agencija je jedna od vodećih prevodilačkih agencija u Beogradu i Srbiji, sa 20 godina radnog iskustva i sa 100 000 ostvarenih prevodilačkih projekata. Naši ovlašćeni sudski prevodioci pružiće vam sve vrste prevodjenja, sa overom ili bez overe. Pored usluge prevoda i overe dobićete besplatnu procenu cene i okvirnog roka za završetak procesa, besplatnu dostavu na teritoriji beogradskih oština našom kurirskom službom, besplatnu dostavu na teritoriji cele Srbije poštom, razne popuste i još mnogo dodatnih povoljnosti. Vršimo i prevođenje i overu prevoda za engleski jezik za decu koja se leče u inostranstvu i to potpuno besplatno.
Mi smo agencija sa renomeom i dugogodišnjim iskustvom, prevodimo i overavamo sve vrste dokumenata. Nalazimo se u Hercegovačkoj 38a Beograd, Zemun.. Materijal koji se prevodi primamo putem elektronske pošte, lično ili kurirskom službom, a overene prevode donosimo lično na vašu adresu, potpuno besplatno. Ako ste van Beograda, prevode ćemo Vam poslati poštom. Za dodatne informacije - pozovite nas ili posetite zvanični sajt sudski tumači u Beogradu i pogledajte listu naših klijenata se sastoji od mnogo poznatih firmi - postanite i Vi deo našeg poslovnog kruga. Mi ćemo Vam se odužiti tačnim i brzim prevodima, korektnošću i savršenim poznavanjem jezika.

Srdačan pozdrav!

How can good communication with clients improve your translation?

Communication with clients
Communication

Every translator has encountered the following scenario: one minute you are flowing through the text, translating one of the long paragraphs, rhythmically hitting the letters on the keyboard, alternately looking at the source and the target text, and the following minute you come across something in the source text which interrupts your typing rhythm and makes you wonder. What should you do next? Should you assume that this is a mistake and correct it in your translation? Or it would be better to contact the client and clarify this problem? What if the client does not respond in time?

All great translations are the result of good communication between the translator and the client. It is only with the presence of this kind of relationship that the translation itself can meet all the requirements of a client. That is why it is very important to immediately establish the fastest and the best way of communication with the client. This communication should not represent a difficulty in the translation process, but rather an opportunity to build a better relationship, so as to achieve the best translation possible.

In order to explain the text and document translation process to a potential client, it is highly recommended that you explain the most common questions about the translation services to the client. Here is more advice on how to deal with difficulties during the translation process:

1. Talk to the client and explain the difficulty


The translator should communicate with the client on a daily basis. If a certain part of a text can have more than one meaning, you should ask the client to provide you with more information about the text, especially about whether the text is intended for a website or whether it will be presented as a part of a document or maybe printed. If you come across a mistake or an inconsistency in the source text, you should inform the client about it and ask for clarification. Explain to the client that you require additional clarification and information because you want to provide the best translation possible and thus meet the client’s requirements. The clients will surely be willing to help you in a short notice, since you have informed them that this is for their own good.

2. Be polite, kind and professional


When sending a message to a client, always do your best to be polite and professional. If you find yourself in an unpleasant situation where the client wants you to translate the text in a way that you do not agree with, explain to the client why it is that you have chosen exactly those words in your translation and why it is that you think that your suggestion is the best choice. If you provide the client with an incorrect translation, it will definitely cause a lot of problems to the client himself/herself, even though the client may not be aware of that at the moment. You should always stay focused on what is best for your client and remember - even if you are having some trouble with the client, politeness and kindness is always the answer.

3. Offer the client more than one translation suggestion


Sometimes clients are not aware that words and sentences can have multiple meanings. If you find yourself in a situation like this or in a situation in which it is possible to offer several translation suggestions, all of which are correct, you should inform the client about it and provide him/her with translation nuances regarding the subject part of the text. After you have thoroughly explained a few translation suggestions to the client, it will surely be much easier for the client to give you feedback on the matter, i.e. to provide you with their opinion on the difficulty you are experiencing.

4. Always double-check the message you are sending to the client


In order to be sure that there are no mistakes, you should always check your message before sending it to the client. Whether the client himself/herself or some other person is reading your message, he/she will surely show more respect and understanding if that message, i.e. question, is clear, concise and written correctly.

How do you usually deal with translation difficulties such as these and do you communicate with your clients on a daily basis?

Ušteda na prevodilačkim uslugama, popusti i besplatne stvari

Kako uštedeti novac na prevodilačkim uslugama?! Uloga prevodilačkih agencija u modernom poslovanju kompanija, institucija i malih preduzeća



agencijski popust

Danas se bez prevođenja ne može zamisliti ni jedna ozbiljnija poslovna aktivnost, a naročito kod uspešnih firmi, odnosno poslovnih subjekata koji svoje poslovanje šire na domaća i strana tržišta. Prevođenje, kao i svaka usluga iziskuje i vreme i novac, a srednja i velika preduzeća često ulažu veliki novac kako bi platili prevođenje svojih marketinških materijala, lokalizaciju priručnika, raznih dokumenata i uputstava i sl. U svemu tome postoji više načina da se uštedi značajan novac bez opadanja kvaliteta usluge koju pruža naša prevodilačka agencija.

Možete uštedeti nekoliko desetina hiljada dinara godišnje!

Velika kompanija koja godišnje na usluge prevođenja potroši oko 300.000 dinara, odnosno godišnje ima zahtev za nekoliko velikih projekata, može uštedeti oko 60 000 dinara ako sa našom agencijom potpiše ugovor o saradnji, ili jednostavno zatraži popust na osnovu duže uspešne saradnje.  Narodski rečeno - svima dobro.
Prevodilačka agencija Popović će vam pružiti najveći mogući kvalitet prevoda i u procesu pregovaranja sniziti svoje cene ako se odlučite da budete naš stalni klijent. U našoj agenciji već se nude popusti od 10 do 30 procenata,  a klijenti koji se odluče za stalnu saradnju mogu dobiti i veći popust.  Pored toga obezbedićemo vam besplatnu dostavu prevodilačkog materijala.

Velika ušteda na prevodima odnosi se i na kvalitet samih prevoda naše agencije. Na tržištu prevoda mogu se naći razne prevodilačke agencije koje ponekad nude nešto niže cene prevodilačkih usluga, ali kvalitet takvih prevoda obično nije dobar jer se temelji na radu uglavnom neiskusnih prevodilaca. Takvi prevodioci nemaju dovoljno stručnosti i neće uložiti adekvatan trud kako bi se potrudili da kvalitet prevoda bude besprekoran i u duhu jezika, jer za to nisu ni motivisani niti plaćeni.  Nekvalitetan i površan prevod koji ste jeftino platili može vas na kraju skupo koštati jer ako ste ga naručili u poslovne svrhe ovo može imati nesagledivo loše posledice za vaše poslovne projekte.
Svi naši prevodioci i sudski tumači su diplomirani filolozi i iskusni su u svom poslu, naviknuti da rade pod pritiskom što je jedna od izuzetno važnih karakteristika prevodilaca u modernom poslovanju.

Sledeći blog:  Agencija za prevođenje i sudsko tumačenje



Sudski tumac za engleski jezik, sudski prevodilac engleski Beograd

Naš tim prevodilaca predstavlja mešavinu iskustva, znanja i posvećenosti prema poslu. Pružamo brze, kvalitetne i profesionalne usluge u svim oblastima prevodjenja


Translation Agency Popovic

Naši sudski tumači i prevodioci su veoma iskusni profesionalci u pružanju vrhunskog kvaliteta prevoda u specijalizovanim oblastima kao što su pravo, ekonomija, bankarstvo, marketing, finansije, tenika, medicina i mnoge druge. Za nas ne postoje granice. Pozovite i proverite zašto smo jedna od najboljih prevodilačkih agencija u zemlji. Pored veoma popularnih cena, sve prevode ćemo Vam dostaviti besplatno našom kurirskom službom ili poštom ako ste izvan Beograda. Prevodimo i overavamo stručne dokumente i tekstove iz svih oblasti poslovne dokumentacije kao i lična dokumenta gradjana kao što su:

- uverenja, diplome, svedočanstva, potvrde, izjave, dozvole, pasoši, dozvole, vize, itd.

- računovodstvo, bankarstvo, tenderi, srategija, konkursna procedura, obrasci, medicina, tehnika itd. 

Vršimo uslugu besplatne dostave svih prevedenih dokumenata. Uveli smo popust na veći broj strana i popust za naše stalne klijente. O svim novostima možete biti informisani na stranicama našeg sajta http://www.sudski-tumaci.rs/srpski/news i više se informisati o našim uslugama.
Prevodilačka Agencija Popović pruža usluge prevodjenja za engleski jezik, nemački jezik, kineski, italijanski, francuski jezik, rumunski, poljski i španski jezik itd.

011/ 37 31 734
064/ 12 40 813
office@sudski-tumaci.rs

Prevodilačka Agencija Popović - Profesionalni prevodi

Mi smo profesionalni jezički centar sa ciljem da pružimo profesionalnu uslugu prevodjenja za pojedince, preduzeća, kompanije i ostale poslovne subjekte. Prevodilačka agencija Popović pruža usluge prevođenja i sudskog tumačenja, prevode sa overom ovlašćenog sudskog tumača


Court translator

Profesionalni prevodi vrhunskih prevodilaca sa velikim iskustvom. Naši prevodi poslovnih dokumenata,  ličnih dokumenata građana, raznih stručnih tekstova iz područja prava, elektrotehnike, prava, ekonomije i medicine i iz mnogih drugih oblasti, ocenjeni su kao vrlo kvalitetni od strane značajnih poslovnih subjekata, naših poslovnih partnera. Sa Prevodilačkom Agencijom Popović sarađuju iskusni srpski i strani prevodioci - stručnjaci i inženjeri za određena područja, koji većinom prevode na svoj materinji jezik. Naša agencija jedna od vodećih prevodilačkih agencija u Srbiji. Garantujemo vrhunski kvalitet prevoda i najkraći rok, popuste i besplatnu dostavu prevedenih dokumenata. Izradjujemo prevode sa overom koji su pravno verodostojni prevodu na originalnom dokumentu. Prevodi bez overe se odnose na dokumenta koja ne traže overu, a najčešće su to razni bilteni, knjige, internet sajtovi, prospekti, brošure ili katalozi. Ako imate dodatna pitanja vezana za naše usluge, budite slobodni da nas pozovete, a mi ćemo Vam vrlo rado izaći u susret.

Naši zaposleni su prevodioci sa stručnim lingvističkim sposobnostima da prevedu strani jezik u maternji i obrnuto. Imamo profesionalne prevodioce u različitim oblastima. Prevod sa jednog jezika na drugi može biti veoma komplikovan i u nekim oblastima traži posebno znanje iz predmetne oblasti. Za našu prevodilačku agenciju rade prevodioci koji su eksperti u razlicitim oblastima i čiji rad osigurava kvalitet prevoda, ispravnu terminologiju, strukturu rečenica i gramatiku. Pored veoma pristupačnih cena, naša agencija pruža vrhunski kvalitet prevoda za fizička lica, mala i srednja preduzeća, multinacionalne korporacije i institucije. Sa visokokvalifikovanim prevodiocima obezbedićemo vam stručne prevode iz svih oblasti u kratkom vremenskom roku uz garantovanje visokog kvaliteta. Proces za brzu uslugu je veoma jednostavan. Kada smo dobili dokument istog trenutka cemo vam ponuditi i rok za završetak prevoda dokumenta. Imamo i kurirsku službu koja vam je takodje na raspolaganju i ona je potpuno besplatna. Strogo vodimo računa da svi naši prvevodi budu stručno, precizno i razumljivo prevedeni i u duhu jezika i terminologije teksta ( ili terminologije po želji klijenta) da budu gotovi u dogovorenom roku uz strogu poverljivost podataka. S tim ciljem zaposlili smo isključivo odgovorne prevodioce koji su se već uspešno iskusili u tom poslu, za koje smatramo da će moći ispuniti željene rokove i visoka očekivanja naših klijenata kao i kvalitet naših usluga svojim iskustvom i izvrsnim poznavanjem jezika i potpunim razumevanjem materije koja se prevodi. Prevod bez overe se odnosi na prevode dokumentacije za koje nije potrebna garancija pravne zaledjine, overe i potpisa sudskog tumača.

Sudski tumaci i prevodioci - kontakt

Sudski tumači za engleski jezik, nemacki jezik, italijanski jezik, francuski i spanski jezik u Beogradu

       Vršimo sve vrste prevoda za fizička i pravna lica, sa overom sudskih tumača ili bez overe. Radno vreme kancelarije: 09:00 do 17:00h radnim danima.

- overena  i prevedena dokumenta u dva primerka
- lektorisanje
- konkurentne cene
- popuste na veći broj strana za engleski jezik
- besplatna isporuka
- brza i precizna usluga
- kratak vremenski rok



Telefoni: 011/ 37 31 734    011/ 40 83 043   069/ 30 33 241

Beograd - Novi Beograd - Zemun - centar grada - besplatna dostava prevedenih tekstova i dokumenata na željenu adresu na celoj teritoriji Beograda

Sudski tumac za engleski, nemački, francuski i španski jezik

Sudski tumač za engleski jezik, nemački jezik francuski jezik i španski jezik

Vodeći provajder prevodilackih usluga i sinonim za kvalitet i predusretljivost

Prevod i overa ličnih dokumenata, pravnih i sudskih dokumenata, tehničke dokumentacije, medicinske dokumentacije, ostalih stručnih dokumenata, spisa, sertifikata, rešenja, ugovora i sl. Usluge lekture i korekture podrazumevaju gramatičku i jezičku obradu teksta koja odgovara traženom jeziku takodje i proveru i ispravljanje interpukcijskih, tipografskih, pravopisnih ili ostalih grešaka ili drugih manjih propusta. Proveravamo pravopis i oštu povezanost i inegritet originalnog i prevedenog dokumenta. Radimo sve vrste prevoda za fizička i pravna lica.



BESPLATNA DOSTAVA PREVEDENOG MATERIJALA


Pored veoma pristupačnih cena, naša prevodilačka agencija agencija pruža vrhunski kvalitet prevoda za pojedince, mala i srednja preduzeća, firme, multinacionalne korporacije i institucije. Sa visokokvalifikovanim sudskim tumačima i prevodiocima za engleski jezik, nemački jezik, francuski jezik i španski jezik obezbedićemo vam stručne prevode iz svih oblasti u kratkom i dogovorenom vremenskom roku uz garantovanje visokog kvaliteta prevoda. Proces za brzu uslugu je jednostavan. Kada dobijemo dokument koji se prevodi, istog trenutka ćemo vam ponuditi i krajnji rok za završetak prevoda. Naša kurirska služba će vam isporučiti prevedena dokumenta u dva primerka i potpuno besplatno.

Novi sajt prevodilačke agencije Popović, sudski tumači i prevodioci

Agencija za prevođenje i sudsko tumačenje, usluge prevođenja stručnih tekstova i dokumenata sa engleskog jezika na srpski i sa srpskog na engleski

Obaveštavamo prijatelje i klijente da smo pored starog dobrog sajta i bloga, dodali još jedan sajt  Sudski tumači i prevodioci radi lakšeg pristupa naših stalnih i novih klijenata. Na sajtu su predstavljene tri bespatne stvari koje nudi naša agencija. Uveli smo tri nova jezika - nemački , španski i francuski jezik. Kao društveno odgovorna agencija rešili smo da ponudimo besplatne usluge za decu koja se leče u inostranstvu. Sve o raznim popustima možete saznati ako posetite sajt. Pored standardnog srpskog, sajt je predstavljen i na engleskom jeziku http://www.sudski-tumaci.rs/english

overa dokumenata

Sudski prevodilac za engleski jezik Beograd - prevođenje tekstova

Sudski prevodilac za engleski jezik Beograd, prevođenje tekstova - španski, nemački, francuski, italijanski, poljski, rumunski itd.


Popusti ikona
Popusti
Prevodilačka agencija Popović pruža usluge prevodjenja i sudskog tumačenja za engleski jezik, nemački jezik, španski jezik, francuski jezik, kineski jezik, poljski jezik, rumunski jezik, italijanski jezik, mađarski jezik itd.. Možete nam se obratiti  za usluge prevodjenja i sudskog tumačenja za skoro sve svetske jezike. Uključujemo naše saradnike iz vodećih prevodilačkih agencija u Beogradu sa kojima imamo izuzetan, višegodišnji poslovni odnos.
BESPLATNA DOSTAVA I POVOLJNE CENE. Postoje dve vrste pismenog prevoda - prevodi sa overom ovlašćenog sudskog tumača i stručni prevodi za koje nije potrebna overa. Overeni prevodi stalnog sudskog tumača su zvanični prevodi osobe koja u potpunosti vlada pravnom materijom ciljanog jezika i koja je postavljena od strane nadležnih organa vlasti - suda. Sudski tumači svojim potpisom i pečatom potvrdjuju da je prevedeni dokument istovetan originalu, verna kopija originala. Za sam početak prevodjenja potrebni su originalni dokumenti koji se prevode na uvid ili overena fotokopija. Dokumenta ili tekst koji se prevode možete nam dostaviti lično ili putem elektronske pošte. Prevedeni i overeni materijal isporučujemo potpuno besplatno na željenu adresu.
VAŠ PREVODILAČKI TIM !!!

Prevodilacka agencija, sudski tumaci Beograd

Prevodilacka agencija i sudski tumaci u Beogradu


agencija za prevodjenje i sudsko tumačenje

011 37 31 734
064 12 40 813
065 30 33 241


Sudski tumač i prevodilac za engleski, nemački, španski, francuski, italijanski, kineski, madjarski, poljski, rumunski jezik itd...

Naši zaposleni - sudski tumači i prevodioci su diplomirani filolozi i članovi Udruženja naučnih i stručnih prevodilaca u Srbiji. Sudski tumač je stručno lice sa visokim obrazovanjem koji svojim pečatom i potpisom dokazuje da je prevedeni dokument istovetan originalnom dokumentu ili tekstu. Pružamo usluge usmenog i pismenog prevodjenja. Sudski tumač je takođe i profesionalni prevodilac koji pruža usluge prevodjenja bez overe sudskog tumača. Naši sudski tumači su postavljeni od strane Ministarstva pravde. Mi ispunjavamo sve zakonske uslove i insistiramo na velikom iskustvu naših sudskih tumača i prevodilaca, a pre svega u prevodjenu pravnih materijala i lične dokumentacije. Naši lingvisti su naviknuti da rade prevode komplikovane i često osetljive materijale u kratkim rokovima.

Poštujući vaše vreme iskoristili smo mogućnost da vam svaki prevedeni projekat dostavimo na željenu adresu potpuno besplatno. Uz veoma konkurentne cene, svaki prevedeni tekst ili dokument dobićete u dva primerka. 


Vaše je samo da nas pozovete, sve ostalo je naša briga!

Sudski tumač za engleski jezik, Beograd

Sudski tumač za engleski jezik Beograd


Translations
011 37 31 734
064 12 40 813
e-mail:
office@sudski-tumaci.rs

Naša agencija pruža isključivo usluge prevodilaca specijalizovanih za odredjena područja kao što su finansije, bankarstvo, pravo, tehnika, medicina, opšti tekstovi itd. Saradjujemo i sa fizičkim i sa pravnim licima. Prevodimo i overavamo diplome, svedočanstva, izvode, rešenja, potvrde i slično. Radimo sve vrste prevoda iz svih oblasti. Proces je jednostavan. Prevodilac će naknadno pročitati prevedeni tekst i uskladiti ga s duhom jezika na koji je preveden, tako da se dobije najviši kvalitet prevoda. 
Vršimo prevodjenje opštih teksova, stručnih teksova, medicinskih, tehničkih, vršimo prevodjenje knjiga ili internet stranica, filmova, prevodjenje ličnih dokumenata gradjana itd.
Vaše prevode rade visokoobrazovani profesionalci, koji su specijalizovani za odredjena stručna područja. Mi držimo do veoma profesionalnog stava poslovanja i na taj način želimo da zadržimo svakoga klijenta koji nam se obrati. Možete da zatražite naše prevode iz nekog od stručnih područja i mi ćemo vam rado dostaviti neke naše primere. Spremni smo da prevod prilagodimo vašim zahtevima i vašoj terminologiji. Dovoljno je da nam dostavite svoje materijale e-mailom, faxom ili poštom ili da nas nazovete i kažete koji je optimalan rok završetka prevoda, a mi ćemo vam u kratkom vremenskom roku napraviti procenu vrednosti posla. Ako prihvatite ponudjene uslove, mi ćemo istog trenutka početi sa radom. Možete doći lično u naše kancelarije, a takodje možemo doći do vas da preuzmemo dokumenta. Spremni smo da vam dostavimo prevod formatiran po vašoj želji. Naše reference potvrdjuju da smo fleksibilna firma spremna na dogovore kako bi izašli u susret svim našim klijentima.
Prevodilačka agencija Popović

Interesantne stvari o jezicima

Zanimljivosti o jezicima...

Na svetu postoji više od 2700 jezika, a pored toga postoji i preko 7000 dijalekata. Dijalekt je raznolikost jezika koji ima drugačiji izgovor, rečnik i značenje.

- Najteži jezik za učenje je baskijski
- Svi piloti na medjunarodnim letovima za komunikaciju koriste engleski jezik
- Somalija je jedina afrička zemlja u kojoj svi govore istim - somalijskim jezikom
- Zvanični jezik neke zemlje je jezik kojim vlada posluje
- Na afričkom kontinentu se govori više od 1000 jezika
- Najduža reč na svetu sadrži 189 820 slovnih znakova i označava ime proteina "titin", a izgovoren je na engleskom jeziku. Ipak, najduža priznata reč na engleskom jeziku po Oksfordskom engleskom rečniku je "pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis".

Vaša prevodilačka agencija - O NAMA

Sudski prevodioci za engleski, nemacki, francuski i spanski jezik

Sudski prevodilac ili sudski tumač...

Stalni sudski prevodilac ili tumač je jedina osoba koja može izdati overeni prevod dokumenta za koji garantuje da je istovetan originalu. Da bi se dobio overeni prevod nekog dokumenta potrebno je dostaviti original ili overenu kopiju originala ili samo fotokopija ali sa originalom na uvid. Vršimo usluge prevođenja i overe za engleski jezik, nemački jezik, francuski jezik i španski jezik.
Usluga sudskog tumača podrazumeva overavanje prevedenog dokumenta pečatom stalnog sudskog tumača.

Naši sudski prevodioci, sudski tumači su diplomirani filolozi i članovi udruženja naučnih i stručnih prevodilaca

Oni su iskusni profesionalci u pružanju vrhunskog kvaliteta prevoda u svim specijalizovanim oblastima kao što su pravo, ekonomija, bankarstvo, finansije, marketing, medicina i mnoge druge.
Dosledno garantujemo odličan kvalitet usluge prevodjenja i lektorisanja u svakoj od ovih različitih oblasti. Naši sudski tumači i prevodioci promovišu društvene i komercijalne vrednosti olakšavajući komunikaciju medju svojim klijentima i uspostavljajući standarde profesionalnosti i etičnosti. Naš beskompromisan stav o kvalitetu usluga je razlog zašto nam se klijenti i dalje vraćaju.
Prevodilački proces je prilagodjen uspostavljenim standardima Udruženja naučnih i stručnih prevodilaca u Beogradu čiji smo članovi. Tokom 15 godina iskustva ostvarili smo više od 40 000 projekata i uspostavili komunikaciju sa mnogobrojnim domaćim i stranim firmama.
Naša dugogodišnja lista klijenata se sastoji od vodećih domaćih i inostranih korporacija, pravnih i finansijskih revizorskih kuća, marketinških agencija, naučnih i istraživačkih institucija kao i pojedinaca koji nam daju poverenje i stalnu saradnju. 
Nudimo brzu uslugu, tačne prevode i jednostavan proces za naše klijente kontaktradimo pod strogim smernicama obraćajući pažnju na svaki detalj. Svaki dokument se analizira i formatira. U trenutku kada dokument dodje do završne faze, prevedena verzija je savršena interpretacija originala.

Sudski prevodi engleski jezik, Beograd

Stekli smo neograničeno poverenje poslovnih partnera. Naš cilj je izrada prevoda sa overom sudskog prevodioca, koji terminološki i stilski u potpunosti odgovaraju originilanom dokumentu

Sudski tumač za engleski prevodi sa overom sudskih prevodilaca.

Vršimo prevođenje i overu svih vrsta dokumenata za englesko-srpski i srpsko-engleski jezik. Naši sudski tumači i prevodioci su diplomirani filolozi i članovi Udruženja naučnih i stručnih prevodilaca u Beogradu, ovlašćeni od strane suda da svojim pečatom overavaju prevedena dokumenta i na taj način dokazuju da su verna originalnom dokumentu.


Naši prevodi su stručni, verni originalu i terminologiji. Prevodilačka agencija Popović pružiće vam usluge prevođenja svih vrsta tekstova za fizička i pravna lica. Prevodimo i overavamo lična dokumenta za fizička lica kao i stručne tekstove za pravna lica - opšti tekstovi, stručni tekstovi, lična dokumenta (diplome, svedočanstva, izvodi iz matičnih knjiga rođenih, venčanih ili umrlih, pasoše, razna uverenja, izjave).

Prevodimo i medicinske, tehničke, pravne tekstove, tendere, knjige, internet stranice i mnoge druge tekstove iz raznih oblasti.

Materijal koji se prevodi možete nam dostaviti lično, putem e-mail-a, faxom, a mi ćemo vam prevedene i overene dokumente dostaviti lično preko naše kurirske službe i to potpuno besplatno. Takodje možete ostvariti popuste na veći broj strana i ako ste naš stalni poslovni partner kao i mogućnost ostvarivanja popusta ako se upišete u "Newsletter" koji se nalazi na zvaničnom sajtu naše agencije. Trenutna cena jedne prevedene i overene stranice je 1000 dinara bez popusta, a ako iskoristite neki od navedenih cena može biti za 10-20% niža. Dokument se dobija u dva primerka.

Srdačan pozdrav!
011 / 37 31 734
064 / 12 40 813

Engleske reči sa različitim značenjima

Engleske reči koje imaju drugo značenje na drugim jezicima

Pri prevodjenju tekstova prevodioci se neretko susreću sa manjim problemima kao što je takozvani "fals friend" ili "lažni prijatelj". U svetu profesionalnog prevodjenja ovo je pojam kada se susretnu dve reči iz različitih jezika, ali sa potpuno različitim značenjima. Povremeno vidjamo ovakve primere u medijima gde se neke reči prikazuju na potpuno neprikladan način, ove reči su uobičajene i ponekad mogu napraviti ozbiljne greške.

Uloga prevodilaca za engleski jezik

Često se u originalnim tekstovima pojavljuju razne greške, a prevodilac mora prevesti originalan tekst pa se stiče utisak da prevod nije dobro uradjen. Najbolji način za prevazilaženje ovih problema je ispravka originalnog dokumenta kako bi kasniji prevod dobio pravi smisao. Pokazaćemo Vam neke reči na engleskom jeziku koje na drugim jezicima imaju sasvim drugo značenje.

Pročitajte još... Najduža reč na svetu

Neki lažni prijatelji su politički osetljivi. "Amerika" se u srpskom i engleskom jeziku najčešće koristi kada se odnosi na Sjedinjene Američke Države. U španskom jeziku, to se odnosi na ceo američki kontinent i to je dokazano osetljiv problem kod mnogih latinoameričkih Amerikanaca. Postoje reči koje su veoma slične, a imaju sasvim drugačije značenje. "Mafin" ili "muffin".... Kada tu reč izgovarate na kinesko - mandarinskom ona će značiti "konjsko gnojivo", zato se mora pažljivo naručivati doručak kada ste u Kini. Ove reči su veoma opasne u formalnom okruženju. Zbog lošeg prevodjenja može da se izgubi posao ili da se jedna od strana uvredi. Najbolji način za izbegavanje ovakve situacije je da se detaljno uverite da vaš prevodilac temeljno poznaje oba jezika odnosno angažovanje profesionalnog lingviste.