How can good communication with clients improve your translation?

Communication with clients
Communication

Every translator has encountered the following scenario: one minute you are flowing through the text, translating one of the long paragraphs, rhythmically hitting the letters on the keyboard, alternately looking at the source and the target text, and the following minute you come across something in the source text which interrupts your typing rhythm and makes you wonder. What should you do next? Should you assume that this is a mistake and correct it in your translation? Or it would be better to contact the client and clarify this problem? What if the client does not respond in time?

All great translations are the result of good communication between the translator and the client. It is only with the presence of this kind of relationship that the translation itself can meet all the requirements of a client. That is why it is very important to immediately establish the fastest and the best way of communication with the client. This communication should not represent a difficulty in the translation process, but rather an opportunity to build a better relationship, so as to achieve the best translation possible.

In order to explain the text and document translation process to a potential client, it is highly recommended that you explain the most common questions about the translation services to the client. Here is more advice on how to deal with difficulties during the translation process:

1. Talk to the client and explain the difficulty


The translator should communicate with the client on a daily basis. If a certain part of a text can have more than one meaning, you should ask the client to provide you with more information about the text, especially about whether the text is intended for a website or whether it will be presented as a part of a document or maybe printed. If you come across a mistake or an inconsistency in the source text, you should inform the client about it and ask for clarification. Explain to the client that you require additional clarification and information because you want to provide the best translation possible and thus meet the client’s requirements. The clients will surely be willing to help you in a short notice, since you have informed them that this is for their own good.

2. Be polite, kind and professional


When sending a message to a client, always do your best to be polite and professional. If you find yourself in an unpleasant situation where the client wants you to translate the text in a way that you do not agree with, explain to the client why it is that you have chosen exactly those words in your translation and why it is that you think that your suggestion is the best choice. If you provide the client with an incorrect translation, it will definitely cause a lot of problems to the client himself/herself, even though the client may not be aware of that at the moment. You should always stay focused on what is best for your client and remember - even if you are having some trouble with the client, politeness and kindness is always the answer.

3. Offer the client more than one translation suggestion


Sometimes clients are not aware that words and sentences can have multiple meanings. If you find yourself in a situation like this or in a situation in which it is possible to offer several translation suggestions, all of which are correct, you should inform the client about it and provide him/her with translation nuances regarding the subject part of the text. After you have thoroughly explained a few translation suggestions to the client, it will surely be much easier for the client to give you feedback on the matter, i.e. to provide you with their opinion on the difficulty you are experiencing.

4. Always double-check the message you are sending to the client


In order to be sure that there are no mistakes, you should always check your message before sending it to the client. Whether the client himself/herself or some other person is reading your message, he/she will surely show more respect and understanding if that message, i.e. question, is clear, concise and written correctly.

How do you usually deal with translation difficulties such as these and do you communicate with your clients on a daily basis?

Ušteda na prevodilačkim uslugama, popusti i besplatne stvari

Kako uštedeti novac na prevodilačkim uslugama?! Uloga prevodilačkih agencija u modernom poslovanju kompanija, institucija i malih preduzeća



agencijski popust

Danas se bez prevođenja ne može zamisliti ni jedna ozbiljnija poslovna aktivnost, a naročito kod uspešnih firmi, odnosno poslovnih subjekata koji svoje poslovanje šire na domaća i strana tržišta. Prevođenje, kao i svaka usluga iziskuje i vreme i novac, a srednja i velika preduzeća često ulažu veliki novac kako bi platili prevođenje svojih marketinških materijala, lokalizaciju priručnika, raznih dokumenata i uputstava i sl. U svemu tome postoji više načina da se uštedi značajan novac bez opadanja kvaliteta usluge koju pruža naša prevodilačka agencija.

Možete uštedeti nekoliko desetina hiljada dinara godišnje!

Velika kompanija koja godišnje na usluge prevođenja potroši oko 300.000 dinara, odnosno godišnje ima zahtev za nekoliko velikih projekata, može uštedeti oko 60 000 dinara ako sa našom agencijom potpiše ugovor o saradnji, ili jednostavno zatraži popust na osnovu duže uspešne saradnje.  Narodski rečeno - svima dobro.
Prevodilačka agencija Popović će vam pružiti najveći mogući kvalitet prevoda i u procesu pregovaranja sniziti svoje cene ako se odlučite da budete naš stalni klijent. U našoj agenciji već se nude popusti od 10 do 30 procenata,  a klijenti koji se odluče za stalnu saradnju mogu dobiti i veći popust.  Pored toga obezbedićemo vam besplatnu dostavu prevodilačkog materijala.

Velika ušteda na prevodima odnosi se i na kvalitet samih prevoda naše agencije. Na tržištu prevoda mogu se naći razne prevodilačke agencije koje ponekad nude nešto niže cene prevodilačkih usluga, ali kvalitet takvih prevoda obično nije dobar jer se temelji na radu uglavnom neiskusnih prevodilaca. Takvi prevodioci nemaju dovoljno stručnosti i neće uložiti adekvatan trud kako bi se potrudili da kvalitet prevoda bude besprekoran i u duhu jezika, jer za to nisu ni motivisani niti plaćeni.  Nekvalitetan i površan prevod koji ste jeftino platili može vas na kraju skupo koštati jer ako ste ga naručili u poslovne svrhe ovo može imati nesagledivo loše posledice za vaše poslovne projekte.
Svi naši prevodioci i sudski tumači su diplomirani filolozi i iskusni su u svom poslu, naviknuti da rade pod pritiskom što je jedna od izuzetno važnih karakteristika prevodilaca u modernom poslovanju.

Sledeći blog:  Agencija za prevođenje i sudsko tumačenje



Sudski tumac za engleski jezik, sudski prevodilac engleski Beograd

Naš tim prevodilaca predstavlja mešavinu iskustva, znanja i posvećenosti prema poslu. Pružamo brze, kvalitetne i profesionalne usluge u svim oblastima prevodjenja


Translation Agency Popovic

Naši sudski tumači i prevodioci su veoma iskusni profesionalci u pružanju vrhunskog kvaliteta prevoda u specijalizovanim oblastima kao što su pravo, ekonomija, bankarstvo, marketing, finansije, tenika, medicina i mnoge druge. Za nas ne postoje granice. Pozovite i proverite zašto smo jedna od najboljih prevodilačkih agencija u zemlji. Pored veoma popularnih cena, sve prevode ćemo Vam dostaviti besplatno našom kurirskom službom ili poštom ako ste izvan Beograda. Prevodimo i overavamo stručne dokumente i tekstove iz svih oblasti poslovne dokumentacije kao i lična dokumenta gradjana kao što su:

- uverenja, diplome, svedočanstva, potvrde, izjave, dozvole, pasoši, dozvole, vize, itd.

- računovodstvo, bankarstvo, tenderi, srategija, konkursna procedura, obrasci, medicina, tehnika itd. 

Vršimo uslugu besplatne dostave svih prevedenih dokumenata. Uveli smo popust na veći broj strana i popust za naše stalne klijente. O svim novostima možete biti informisani na stranicama našeg sajta http://www.sudski-tumaci.rs/srpski/news i više se informisati o našim uslugama.
Prevodilačka Agencija Popović pruža usluge prevodjenja za engleski jezik, nemački jezik, kineski, italijanski, francuski jezik, rumunski, poljski i španski jezik itd.

011/ 37 31 734
064/ 12 40 813
office@sudski-tumaci.rs

Prevodilačka Agencija Popović - Profesionalni prevodi

Mi smo profesionalni jezički centar sa ciljem da pružimo profesionalnu uslugu prevodjenja za pojedince, preduzeća, kompanije i ostale poslovne subjekte. Prevodilačka agencija Popović pruža usluge prevođenja i sudskog tumačenja, prevode sa overom ovlašćenog sudskog tumača


Court translator

Profesionalni prevodi vrhunskih prevodilaca sa velikim iskustvom. Naši prevodi poslovnih dokumenata,  ličnih dokumenata građana, raznih stručnih tekstova iz područja prava, elektrotehnike, prava, ekonomije i medicine i iz mnogih drugih oblasti, ocenjeni su kao vrlo kvalitetni od strane značajnih poslovnih subjekata, naših poslovnih partnera. Sa Prevodilačkom Agencijom Popović sarađuju iskusni srpski i strani prevodioci - stručnjaci i inženjeri za određena područja, koji većinom prevode na svoj materinji jezik. Naša agencija jedna od vodećih prevodilačkih agencija u Srbiji. Garantujemo vrhunski kvalitet prevoda i najkraći rok, popuste i besplatnu dostavu prevedenih dokumenata. Izradjujemo prevode sa overom koji su pravno verodostojni prevodu na originalnom dokumentu. Prevodi bez overe se odnose na dokumenta koja ne traže overu, a najčešće su to razni bilteni, knjige, internet sajtovi, prospekti, brošure ili katalozi. Ako imate dodatna pitanja vezana za naše usluge, budite slobodni da nas pozovete, a mi ćemo Vam vrlo rado izaći u susret.

Naši zaposleni su prevodioci sa stručnim lingvističkim sposobnostima da prevedu strani jezik u maternji i obrnuto. Imamo profesionalne prevodioce u različitim oblastima. Prevod sa jednog jezika na drugi može biti veoma komplikovan i u nekim oblastima traži posebno znanje iz predmetne oblasti. Za našu prevodilačku agenciju rade prevodioci koji su eksperti u razlicitim oblastima i čiji rad osigurava kvalitet prevoda, ispravnu terminologiju, strukturu rečenica i gramatiku. Pored veoma pristupačnih cena, naša agencija pruža vrhunski kvalitet prevoda za fizička lica, mala i srednja preduzeća, multinacionalne korporacije i institucije. Sa visokokvalifikovanim prevodiocima obezbedićemo vam stručne prevode iz svih oblasti u kratkom vremenskom roku uz garantovanje visokog kvaliteta. Proces za brzu uslugu je veoma jednostavan. Kada smo dobili dokument istog trenutka cemo vam ponuditi i rok za završetak prevoda dokumenta. Imamo i kurirsku službu koja vam je takodje na raspolaganju i ona je potpuno besplatna. Strogo vodimo računa da svi naši prvevodi budu stručno, precizno i razumljivo prevedeni i u duhu jezika i terminologije teksta ( ili terminologije po želji klijenta) da budu gotovi u dogovorenom roku uz strogu poverljivost podataka. S tim ciljem zaposlili smo isključivo odgovorne prevodioce koji su se već uspešno iskusili u tom poslu, za koje smatramo da će moći ispuniti željene rokove i visoka očekivanja naših klijenata kao i kvalitet naših usluga svojim iskustvom i izvrsnim poznavanjem jezika i potpunim razumevanjem materije koja se prevodi. Prevod bez overe se odnosi na prevode dokumentacije za koje nije potrebna garancija pravne zaledjine, overe i potpisa sudskog tumača.

Sudski tumaci i prevodioci - kontakt

Sudski tumači za engleski jezik, nemacki jezik, italijanski jezik, francuski i spanski jezik u Beogradu

       Vršimo sve vrste prevoda za fizička i pravna lica, sa overom sudskih tumača ili bez overe. Radno vreme kancelarije: 09:00 do 17:00h radnim danima.

- overena  i prevedena dokumenta u dva primerka
- lektorisanje
- konkurentne cene
- popuste na veći broj strana za engleski jezik
- besplatna isporuka
- brza i precizna usluga
- kratak vremenski rok



Telefoni: 011/ 37 31 734    011/ 40 83 043   069/ 30 33 241

Beograd - Novi Beograd - Zemun - centar grada - besplatna dostava prevedenih tekstova i dokumenata na željenu adresu na celoj teritoriji Beograda